|
By Abhirama Bhattar
uthikkinRa chenkathir, uchchith thilakam, uNarvudaiyOr
madhikkinRa maaNikka, maathuLampOthu, malarkkamalai
thuthikkinRa min kodi, men kadik kunkuma thOyam-enna
vidhikkinRa mEni abiraami, enthan vizhuth thuNaiyE: ……….1
She who has the reddish sun as a tilaka,
She who is the red gem for those who understand her and worship,
She who is like the tender bud of pomegranate,
She who is the first ray of lightning,
She who is the reddish liquid made of saffron,
She who is like the Lakshmi sitting on red lotus,
She only is my life’s all help.
thuNaiyum, thozhum theyvamum peRRa thaayum, suruthikaLin
paNaiyum kozhunthum pathikoNda vErum-pani malarppoong
kaNaiyum, karuppuch chilaiyum, men paasaankusamum, kaiyil
aNaiyum thiripura sundhari-aavathu aRinthanamE. ……….2
Help thine is needed from thee,
Oh, most beautiful one in the three cities,
Who has the cool flowers as her arrows,
Who uses the sweet cane for her bow,
And who has the rope and the ankusa in her hand,
To know that you are in the Vedas,
And in its different branches,
And as holy drops in Upanishads,
And as Pranava in its roots,
And Oh mother, make me realise.
aRinthEn, evarum aRiyaa maRaiyai; aRinthukoNdu
cheRinthEn, ninadhu thiruvadikkE;- thiruvE!- veruvip
piRinthEn, nin anpar perumai eNNaatha karuma nenchaan,
maRinthE vizhum narakukku uRavaaya manidharaiyE …………3
Realised I have, Oh mother Abhirami,
Of the meaning of Vedas, which no one knows,
And that you shower the wealth of your grace,
On those who worship at your feet.
Those who do not understand,
The greatness of devotees thine,
And fall from hell to hell,
Parted company, I have from those men.
manidharum, thEvarum, maayaa munivarum, vandhu, chenni
kunidharum chEvadik kOmaLamE! konRai vaarsadaimEl
panidharum thinkaLum, paampum, bakeeradhium padaiththa
punidharum neeyum en pundhi enNnNaaLum porundhukavE……….4
Men, immortal sages and Devas,
Bow down at your feet, Oh beautiful one,
You and he,
The holy one who wears the garland of iris,
Who has the coolest moon on his head,
And the snake and the river,
Should always my mind occupy.
porundhiya muppurai, cheppu uraicheyyum puNar mulaiyaaL,
arundhiya vanchi marunkul manOnmaNi, vaar chadaiyOn
arundhiya nanchu amudhu aakkiya ambikai, ambuyamEl
thirundhiya sundhari, andhari-paadham en chenniyathE ………5
Occupy you did, those three great cities,
Oh you, whose tender waist cries
Because it carries thine two breasts,
Which are like the saffron pot,
Oh you, who made the poison taken by Siva into nectar great,
Oh you more beautiful than the great lotus dear,
Oh most beautiful one of all the world,
Keep thine two holy feet my mother, on my head.
chenniyathu, un pon thiruvadith thaamarai! chindhaiyuLLE
manniyathu, un thiru manthiram;- chindhura vaNNap peNNE!-
munniyanNin adiyaarudan koodi, muRai muRaiyE
panniyadhu, enRum unthan paramaakama paththathiyE………..6
Head of mine is below your lotus-like feet,
Heart of mine forever is full of mantras praising you,
Oh red colured pretty one,
Think and discuss I always,
With thine devotees great,
Verses singing thine praise and thine agamas and rules.
thathiyuRu maththin chuzhalum en aavi, thaLarvu ilathu Or
kadhiyuRuvaNNam karudhu kaNdaay-kamalaalayanum,
madhiyuRuvENi makizhnNanum, maalum, vaNanki, enRum
thuthiyuRu chEvadiyaay! chinthuraanana sundhariyE………….7
Ruling my life, you always have,
Churn it like curd,
Birth after birth,
In miseries great,
And take me to salvation great,
Oh, you who has reddish feet,
Who is forever worshipped,
By the four faced Lord, doing his creation non-stop,
By the great Lord Vishnu, doing the upkeep,
And by thine Lord Chandrasekara doing
His job of destruction great,
Oh, mother mine with reddish dot,
Who is always pretty and winsome.
sundhari endhai thuNaivi, en paachaththodarai ellaam
vandhu ari chindhura vaNNaththinaaL, makidan thalaimEl
andhari, neeli, azhiyaadha kannikai, aaraNaththOn
kam thari kaiththalaththaaL-malarththaaL en karuththanavE …..8
Winsome goddess who is the consort of my Lord,
Who can cut all attachments of mine forever,
Who is the most pretty red coloured one,
Who killed Mahisha that great ogre of yore,
And danced on his head,
Who is forever a lass,
Who holds the skull of Brahma in her hand,
Let your feet never fade away from my thoughts.
karuththana endhaithan kaNNana, vaNNak kanakaveRpin
peruththana, paal azhum piLLaikku nalkina, pEr aruLkoor
thiruththana paaramum; aaramum, chenkaich chilaiyum, ambum,
muruththana mooralum, neeyum, ammE! vandhu enmun niRkavE…9
Thoughts of the Lord, you ever occupy,
You who is like the ever-shining golden lamp ready to give light,
And are ready to give milk, to the crying child,
From your ever beautiful breasts,
Please come, you who wears the necklace of pearl in your neck,
You who hold the bow made of flowers in your hand,
And you who has white teeth like the base of peacock’s feather,
And my mother come before me and stand.
ninRum irunthum kidandhum nadandhum ninaippathu unnai;
enRum vaNankuvadhu un malarth thaaL!-ezhuthaamaRaiyin
onRum arumporuLE! aruLE! umaiyE! Imayaththu
anRum piRanthavaLE! azhiyaa muththi aanandhamE….10
Standing, sitting, lying and walking,
I think and worship your lotus-like feet,
Oh grace giving Uma, who is the ultimate aim of unwritten Vedas,
And who appeared in the foothills of Himalayas,
You give us all the perennial redemption,
And are of the form of everlasting happiness
(To be continued)
(Translated by
P R Ramachander)
(Transliteration into English by Vasanthi Ramesh)
http://www.geocities.com/ramya475/GeneralIndex.htm
|