|
By Abhirama Bhattar
melliya nNuN idai min anaiyaaLai
virichadaiyOn
pulliya men mulaip pon anaiyaaLai, pukazhnthu maRai
cholliyavaNNam thozhum adiyaaraith thozhumavarkku,
palliyam aarththu ezha, veN pakadu URum padham tharumE...91
Thin as lightning your hips are,
Tender breasts for the Lord you have,
Oh, mother Abhirami,
For thine devotees great,
Who praise thee,
And the holy sages,
Who know the Vedas,
Thou grant their desire,
To sit on the white elephant of heaven,
And make them of happy mind.
pathaththE uruki, nNin paadhaththilE
manam paRRi, uNnthan
idhaththE ozhuka, adimai koNdaay; ini, yaan oruvar
madhaththE madhi mayankEn; avar pOna vazhiyum chellEn--
mudhal thEvar moovarum yaavarum pORRummukizh nNakaiyE!...92
Mind Of mine, like the molten gold,
Was shaped and made into your slave,
By devotion to thine feet.
And where is the need,
For me to follow someone else.
Or for me to follow their path,
Oh Goddess mine,
The holy trinity ever praises thine smile.
nNakaiyE iqthu; intha NYaalam ellaam
peRRa nNaayakikku,
mukaiyE mukizh mulai, maanE; mudhu kaN mudivu_il; antha
vakaiyE piRaviyum; vambE, malaimakaL enpathum nNaam;
mikaiyE ivaLthan thakaimaiyai nNaadi virumbuvathE...93
Smile thee mother, who has the world,
When you hear,
That you were the tinytot,
Born to the king of mountain great,
For really you are without birth and death.
And when they sing that thine eyes are like doe,
And thine breasts are like sweet cane,
All they tell you are but lies,
For words mother mine,
Are of no use to describe thee.
Devotees thine come to thee, oh mother,
Not because they understand but because they desire.
virumbith thozhum adiyaar vizhinNeer
malki, mey puLakam
arumbith thathumbiya aanantham aaki, aRivu izhanthu
karumbin kaLiththu, mozhi thadumaaRi, mun chonna ellaam
tharum piththar aavar enRaal abiraami chamayam nNaNnRE...94
Desire great thine devotees have,
And their eyes are full of happy tears,
Their body is thrilled thinking of thee,
Their mind is full of joy,
Their brain is dulled into that of a fool,
Their words don’t flow from their tongue,
Their look is that of mad, mad men
For they are in love with thee,
Oh, Goddess Abhirami,
Only thine path is good.
nNaNnRE varukinum, theethE viLaikinum,
naan aRivathu
onREyum illai; unakkE param: enakku uLLa ellaam
anRE unathu enRu aLiththu vittEn:- azhiyaatha kuNak
kunRE, arutkadalE; imavaan peRRa kOmaLamE!... 95
Good even if it comes,
Or bad even if it comes,
Is all the same for me,
For I do not know anything that is mine.
Have I not given all that I have to thee,
Oh imperishable mount of virtue,
Oh sea of grace,
Oh Himalaya's daughter who is pretty and tender.
kOmaLavalliyai, alliyanN thaamaraik
kOyil vaikum
yaamaLa valliyai, Etham ilaaLai, ezhuthariya
chaamaLa mEnich chakalakalaa mayilthannai, thammaal
aamaLavum thozhuvaar, ezhu paarukkum aathiparE...96
Tender climber like she is,
Yamalavalli sitting in the lotus,
That has opened petals, she is,
With nothing unholy in her she is,
Of the colour of green,
That words can never unfold, she is,
And peahen trained in all arts, she is,
And those who but worship her,
With devotion they can muster,
Would the seven worlds rule,
Like the Sun.
aadhiththan, ambuli, anki kubEran,
amarardham kOn,
pOthiR piraman puraari, muraari podhiyamuni,
kaadhip porupadaik kanthan, kaNapathi, kaaman mudhal
chaathiththa puNNiyar eNNilar pORRuvar, thaiyalaiyE... 97
Sun and the moon,
Fire and Kubera, the Lord of Riches,
Indra, the Lord of Devas,
Brahma, Siva and Vishnu,
Agasthya the sage,
Lord Muruga and Ganapathi,
And Kama, the God of Love,
And many more that is beyond count,
Always worship thine feet,
My maiden fine.
thaivanthu nNin adith thaamarai
choodiya chankaraRku
kaivantha theeyum, thalai vandha aaRum, kalanthathu enkE?--
mey vandha nenchin allaal orukaalum virakar thankaL
poyvandha nenchil, pukal aRiyaa madap pooNG kuyilE!... 98
Maiden fine,
When Shiva the great,
Took thine lotus like feet,
And kept it on his head,
Where went pot of fire,
And Ganga the river, from his head.
You only enter the mind,
Of people who know the truth,
And not in theirs
Who live on lies,
Oh nightingale fine.
kuyilaay irukkum kadampaadaviyidai;
kOla viyan
mayilaay irukkum imayaachalaththidai; vandhu udhiththa
veyilaay irukkum vichumbil; kamalaththinmeethu annam am;
kayilaayarukku anRu imavaan aLiththa kanankuzhaiyE... 99
Nightingale of the forest of Kadamba trees,
Peahen dancing on the Himalayas,
The sun shining over the skies,
The swan that sits on lotus pretty,
Thou were given to the Lord of Kailasa,
By Himalaya the king of mountains,
Oh pretty haired one.
kuzhaiyaith thazhuviya konRaiyanN thaar
kamazh konkaivalli
kazhaiyaip porutha thirunNedunN thOLum, karuppu villum
vizhaiyap poru thiRal vEriyam paaNamum veN nNakaiyum
uzhaiyaip porukaNNum nenchil eppOthum udhikkinRavE;...100
One whose breasts divine
Are fondled by the Lord of Kailasa,
Who wears the garland of iris,
Emits great perfumes divine.
One who has shoulders like bamboo,
One who has the bow made of sugarcane,
One who has arrows made of flowers,
One who has pearly white teeth,
One who has doe-like eyes,
You never leave my mind forever.
nNooRpayan
aaththaaLai, enkaL abiraama valliyai,
aNdam ellaam
pooththaaLai, maathuLam poo nNiRaththaaLai, puvi adankak
kaaththaaLai, amkaiyil paachankuchamum karuppuvillum
chErththaaLai, mukkaNNiyaith, thozhuvaarkku oru theenku illaiyE...101
Forever they suffer not in this life,
Who worship the mother of us all,
My mother Abhirami,
Who created the universe,
Who has the colour of flowers of pomegranate,
Who protects the entire world,
Who has with her the Pasangusa,
And the bow made of sugarcane,
And who has three eyes.
(Concluded)
(Translated by
P R Ramachander)
(Transliteration into English by Vasanthi Ramesh)
http://www.geocities.com/ramya475/GeneralIndex.htm
|